Русский злодей Чингисхан

Записки афисионадо

«Железный человек 2» (“Iron Man 2”). США, 2010. Режиссёр Джон Фавро, сценарий Джастина Теру, по мотивам комиксов Стэна Ли, Дона Хека, Джека Кирби и Ларри Либера, оператор Мэттью Либатик, композитор Джон Дебни. В ролях: Роберт Дауни мл., Скарлетт Йоханссон, Сэм Рокуэлл, Сэмюэл Л.Джексон, Лесли Бибб, Микки Рурк, Гвинет Пэлтроу, Джон Фавро, Пол Беттани, Кейт Мара, Дон Чидл, Оливия Мун, Джон Слэттери, Кларк Грегг, Хелена Мэттссон, Стэн Ли.

После триумфального распада Советского Союза создателям американских боевиков стало нелегко находить кандидатов на роль абсолютных злодеев. Хотя русские до сих пор кажутся наиболее достоверными и понятными для западного зрителя исчадьями ада, ведутся активные поиски отрицательных персонажей и среди других национальностей. В одном из постсоветских Бондов («Умри, но не сейчас», 2002) в роли плохишей убедительно выглядят северные корейцы. А русские могут уже оказаться хоть и противными, но всё же обладающими ограниченным набором человеческих качеств, как, скажем, в «2012», где омерзительно богатый и привычно безграмотный русский жертвует жизнью ради своих, правда, тоже весьма отталкивающих детей. Но образ старого доброго врага незабываем. И вот в столь ожидавшемся втором «Железном человеке» противником обаятельного спасителя человечества снова становится наш соотечественник. Однако в создании его образа нельзя не констатировать революционного переворота в концепции врага.

Мы уже привыкли к тому, что в американских боевиках русские мерзавцы говорят с таким чудовищным акцентом, что нам сплошь и рядом оказывается практически невозможно их понять. Хотя, казалось бы, почему не нанять безработного эмигранта на полчаса озвучания? Но нет, это невозможно. Если американцы не услышат знакомого акцента, как же они тогда поймут, что бандиты говорят по-русски?! При этом и 20 лет назад родные физиономии всё же изредка мелькали на американских экранах: роскошному А.Годунову досталась почти роль (правда, немца) в первом «Крепком орешке», а красавец О.Видов (правда, молча) снялся в эротической сцене «Дикой орхидеи» под поощрительным взглядом Микки Рурка. Мог ли тогда этот культовый возмутитель буржуазного спокойствия предвидеть, что ему самому доведётся играть русского?

Хоть русский негодяй с тавтологическим именем Иван Ванко и является главным оппонентом непобедимого и гениального Тони Старка в сиквеле «Железного человека», но сама роль для профессионала такого уровня, как Микки Рурк, интереса, конечно, представлять не могла. Кроме благородного повода прилюдно поиграть на старости лет накаченным обнажённым торсом. Поэтому неудивительно, что актёр, готовящийся, судя по сообщениям в прессе, к исполнению роли самого Чингисхана, отнёсся к этому проходному в своей биографии персонажу с изрядной долей сарказма. Как, впрочем, и сценаристы, придумавшие этого изначально обречённого на поражение электрифицированного монстра. Прелестна сама идея, что сын отвергнутого обществом, опустившегося русского учёного своими грязными неуклюжими пальцами с укоренившимся трауром под ногтями, тупым агрессивным взглядом и замашками бывалого уголовника оказался в состоянии составить техническую конкуренцию американскому гению и потомственному миллиардеру. Но самым занятным мне кажется внешний облик «русского» страшилища. Видимо, уже приступивший к вживанию в образ Великого Монгола, Микки Рурк сверкает злобными подчёркнуто раскосыми глазками и поглаживает отчётливо китайские, загнутые книзу усики. Хочется думать, что даже не обременённые в своей массе излишним интеллектом американцы, искренне считающие, что Москва и Петербург, как и Женева с Парижем, затеряны где-то на бескрайних просторах их могучей родины, почувствуют насмешку в подобном представлении о типично русском «мюжике».

Очевидно, что жанр экранизации комиксов серьёзным по определению назвать сложно. Силы зла неизменно подвергались издевательскому остранению, как, например, во втором «Бэтмене» где антагонистом героя был злобный, но предельно нелепый человек-пингвин. С таким эффективным способом искоренения собственного страха знакомил Гарри Поттера и его однокурсников ещё профессор Снегг в школе волшебства Хоггвартс. В насквозь ироничном «Железном человеке 2» осмеянию подвергается уже даже не сам гипотетический враг и не невежественный ужас перед всем хоть малость отличающимся от тебя самого, а столетиями внедряемое в массовое западное сознание представление об опасности с востока, которой традиционно (что в 1242-м, что в 1941-м годах) противопоставлялся хорошо вооружённый “Drang nach Osten”. Неужели американцы готовы, наконец, принять шокирующую истину, что Москва всё же не находится на одном меридиане с Пекином?!

Ирина Светлова ©

кандидат искусствоведения

Брюссель

специально для Сигарного портала

Оцените статью